msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Carbon Fields\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-02 15:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Elvis Henrique Pereira <elvishp2006@gmail.com>\n"
"Language-Team: Elvis Henrique Pereira <elvishp2006@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: assets\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: languages\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: node_modules\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-3: tests\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-4: tmp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-5: vendor\n"

#: core/Container/Block_Container.php:259
msgid "'render_callback' is required for the blocks."
msgstr ""

#: core/Container/Block_Container.php:263
msgid "'render_callback' must be a callable."
msgstr ""

#: core/Container/Container.php:712
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: core/Container/Theme_Options_Container.php:207
msgid "Settings saved."
msgstr "Configurações salvas."

#: core/Field/Footer_Scripts_Field.php:20
msgid ""
"If you need to add scripts to your footer (like Google Analytics tracking "
"code), you should enter them in this box."
msgstr ""
"Se você precisar adicionar scripts ao seu rodapé (como o código de "
"acompanhamento do Google Analytics), insira-os nesta caixa."

#: core/Field/Gravity_Form_Field.php:47
msgid "No form"
msgstr "Nenhum formulário"

#: core/Field/Header_Scripts_Field.php:20
msgid "If you need to add scripts to your header, you should enter them here."
msgstr ""
"Se você precisar adicionar scripts ao seu cabeçalho, você deve inseri-los "
"aqui."

#: core/Field/Sidebar_Field.php:74
msgctxt "sidebar"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar nova"

#: core/Helper/Helper.php:612
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"

#: core/Libraries/Sidebar_Manager/Sidebar_Manager.php:69
msgid "Please enter a name for the sidebar."
msgstr "Por favor digite o nome para a sidebar."

#: core/Libraries/Sidebar_Manager/Sidebar_Manager.php:72
msgid "Unknown action attempted."
msgstr "Ação desconhecida tentada."

#: core/Libraries/Sidebar_Manager/Sidebar_Manager.php:102
msgid "Sidebar with the same ID is already registered."
msgstr "Uma sidebar com o mesmo ID já está registrada."

#: core/Libraries/Sidebar_Manager/Sidebar_Manager.php:112
#: core/Libraries/Sidebar_Manager/Sidebar_Manager.php:142
msgid ""
"Failed to update option storing your custom sidebars. Please contact support."
msgstr ""
"Falha ao atualizar a opção de armazenamento de suas sidebars personalizadas. "
"Por favor entre em contato com o suporte."

#: core/Libraries/Sidebar_Manager/Sidebar_Manager.php:137
msgid "Sidebar not found."
msgstr "Sidebar não encontrada."

#: core/Libraries/Sidebar_Manager/Sidebar_Manager.php:181
msgid "Add Sidebar"
msgstr "Adicionar Sidebar"

#: core/Libraries/Sidebar_Manager/Sidebar_Manager.php:182
msgid "Please enter the name of the new sidebar:"
msgstr "Digite o nome da nova sidebar:"

#: core/Libraries/Sidebar_Manager/Sidebar_Manager.php:183
msgid "Are you sure you wish to remove this sidebar?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esta sidebar?"

#: core/REST_API/Router.php:341
msgid "No option names provided"
msgstr "Nenhum nome de opção fornecido"

#: core/REST_API/Router.php:352
msgid "Theme Options updated."
msgstr "Opções do tema atualizadas."

#: templates/Container/common/options-page.php:43
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: templates/Container/common/options-page.php:52
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"

#: templates/Container/widget.php:4
msgid "No options are available for this widget."
msgstr "Nenhuma opção está disponível para este widget."

#~ msgid "Please fill out all required fields highlighted below."
#~ msgstr "Preencha todos os campos obrigatórios destacados abaixo."

#~ msgid ""
#~ "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
#~ msgstr ""
#~ "As alterações feitas serão perdidas se você navegar para fora desta "
#~ "página."

#~ msgid "The address could not be found. "
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço."

#~ msgid "Geocode was not successful for the following reason: "
#~ msgstr "Geocode não foi bem sucedido pelo seguinte motivo:"

#~ msgid "Locate address on the map:"
#~ msgstr "Localize o endereço no mapa:"

#~ msgid "Minimum number of items not reached (%s items)"
#~ msgstr "Número mínimo de itens não foi atingido (%s itens)"

#~ msgid "Maximum number of items reached (%s items)"
#~ msgstr "Número máximo de itens atingido (%s itens)"

#~ msgid "There are no %s yet. Click <a href=\"#\">here</a> to add one."
#~ msgstr "Não há %s ainda. Clique <a href=\"#\">aqui</a> para adicionar."

#~ msgid "Minimum number of rows not reached (%1$d %2$s)"
#~ msgstr "Número mínimo de linhas não foi atingido (%1$d %2$s)"

#~ msgid "Maximum number of rows exceeded (%1$d %2$s)"
#~ msgstr "Número máximo de linhas excedido (%1$d %2$s)"

#~ msgctxt "Complex field"
#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "Adicionar %s"

#~ msgctxt "Complex field"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Clonar"

#~ msgctxt "Complex field"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"

#~ msgctxt "Complex field"
#~ msgid "Collapse/Expand"
#~ msgstr "Recolher/Expandir"

#~ msgctxt "Complex field groups"
#~ msgid "Collapse All"
#~ msgstr "Recolher todos"

#~ msgctxt "Complex field groups"
#~ msgid "Expand All"
#~ msgstr "Expandir todos"

#~ msgid "Please fill out all fields correctly. "
#~ msgstr "Preencha todos os campos corretamente."

#~ msgid "This field is required. "
#~ msgstr "Este campo é requerido."

#~ msgid "Please choose an option. "
#~ msgstr "Por favor escolha uma opção."

#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Selecione a hora"

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Selecionar data"

#~ msgid "%1$d selected item"
#~ msgstr "%1$d item selecionado"

#~ msgid "%1$d selected items"
#~ msgstr "%1$d itens selecionados"

#~ msgid "%1$d selected item out of %2$d"
#~ msgstr "%1$d item selecionado de %2$d"

#~ msgid "%1$d selected items out of %2$d"
#~ msgstr "%1$d items selecionados de %2$d"

#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Selecione uma cor"

#~ msgid "No options."
#~ msgstr "Sem opções."

#~ msgid "Show all options"
#~ msgstr "Mostrar todas opções"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Pesquisa..."

#~ msgctxt "WordPress media attachment"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgctxt "WordPress media attachment"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"

#~ msgctxt "WordPress media attachment"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Artista"

#~ msgctxt "WordPress media attachment"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Album"

#~ msgctxt "WordPress media attachment"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Legenda"

#~ msgctxt "WordPress media attachment"
#~ msgid "Alt Text"
#~ msgstr "Texto alternativo"

#~ msgctxt "WordPress media attachment"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"

#~ msgctxt "WordPress media attachment"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"

#~ msgctxt "WordPress media attachment"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvar"

#~ msgctxt "oEmbed field"
#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "Não encontrado"

#~ msgid "No files selected."
#~ msgstr "Nenhum arquivo selecionado."

#~ msgid "Add File"
#~ msgstr "Adicionar arquivo"

#~ msgctxt "WordPress Media Browser"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Arquivos"

#~ msgctxt "WordPress Media Browser"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Selecione o arquivo"

#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Selecione o arquivo"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Selecionar imagem"

#~ msgctxt "WordPress Media Browser"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Imagens"

#~ msgctxt "WordPress Media Browser"
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Selecionar imagem"

#~ msgid "out of"
#~ msgstr "fora de"

#~ msgid "Select a Color"
#~ msgstr "Selecione uma cor"

#~ msgid "Cannot create more than %s rows"
#~ msgstr "Não é possível criar mais que %s linhas"

#~ msgid "Minimum number of rows not reached (%d %s)"
#~ msgstr "Número máximo de linhas não atingido (%d %s)"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"

#~ msgid "no options"
#~ msgstr "sem opções"

#~ msgid "Show All Options"
#~ msgstr "Mostrar todas as opções"

#~ msgid "Associated:"
#~ msgstr "Associado:"

#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Entrada"

#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Entradas"

#~ msgid ""
#~ "Complex field \"%1$s\" layout is deprecated, please use \"%2$s\" or \"%3$s"
#~ "\" instead."
#~ msgstr ""
#~ "O layout  \"%1$s\" de campo complexo está obsoleto, por favor use \"%2$s"
#~ "\" ou \"%3$s\" em seu lugar."

#~ msgid "Complex field <code>"
#~ msgstr "Campo complexo <code>"

#~ msgid "This field is misconfigured"
#~ msgstr "Este campo está mal configurado"

#~ msgid "Please install Gravity Forms plugin"
#~ msgstr "Instale o plugin Gravity Forms"

#~ msgid "No Gravity Forms have been found."
#~ msgstr "Nenhum Gravity Forms foi encontrado."

#~ msgid "Locate Address on the map"
#~ msgstr "Localizar endereço no mapa"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Encontrar"

#~ msgid "Add Media"
#~ msgstr "Adicionar mídia"

#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Visual"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "View File"
#~ msgstr "Visualizar arquivo"

#~ msgid "%s (Invalid)"
#~ msgstr "%s (Inválido)"

#~ msgid "%s (Pending)"
#~ msgstr "%s (Pendente)"

#~ msgid "sub item"
#~ msgstr "item secundário"

#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Subir"

#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Descer"

#~ msgid "Edit Menu Item"
#~ msgstr "Editar item do menu"

#~ msgid "Navigation Label"
#~ msgstr "Rótulo de navegação"

#~ msgid "Title Attribute"
#~ msgstr "Atributo do título"

#~ msgid "Open link in a new window/tab"
#~ msgstr "Abrir link em uma nova janela/guia"

#~ msgid "CSS Classes (optional)"
#~ msgstr "Classes CSS (opcional)"

#~ msgid "Link Relationship (XFN)"
#~ msgstr "Relação de link (XFN)"

#~ msgid ""
#~ "The description will be displayed in the menu if the current theme "
#~ "supports it."
#~ msgstr "A descrição será exibida no menu se o tema atual suportá-lo."

#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"

#~ msgid "Up one"
#~ msgstr "Um acima"

#~ msgid "Down one"
#~ msgstr "Um abaixo"

#~ msgid "To the top"
#~ msgstr "Para o topo"

#~ msgid "Original: %s"
#~ msgstr "Original: %s"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
